domingo, 24 de junio de 2007

Alinghi vs. Emirates Team New Zealand

Este fin de semana empezaron las regatas del Alinghi y el Emirates Team New Zealand. El sábado se realizo la primer Mach Race la cual gano el Alinghi por 30 seg. aprox. El domingo se realizo la segunda Mach Race que esta vez gano el Emirates Team New Zealand por 28 seg. aprox.

This weekend began the regattas of the Alinghi and the Emirates Team New Zealand. Saturday I am made first Mach Race which I gain the Alinghi by 30 seg. approx. Sunday I am made second Mach Race that this time I gain the Emirates Team New Zealand by 28 seg. approx.

El campeonato esta empatado 1-1 y mañana es día de descanso. El martes se correrá la tercer Mach Race y en Argentina se puede ver en vivo a través de ESPN a las 9:30 a.m. Ahora les cuento un poco de la regata.

The championship this tied 1-1 and tomorrow is day of rest. Tuesday Mach Race will be run third and in Argentina story a little the regatta can live be seen through ESPN 9:30 a.m. Now them story a little the regata.


Las previsiones meteorológicas para la segunda jornada del America’s Cup Match by Louis Vuitton indicaban que la intensidad del viento iba a estar en apenas 8 nudos, pero a la hora del inicio de la regata, el térmico despertaba y se establecía en 10 nudos del Sureste. En el Port America’s Cup, decenas de miles de personas despedían a los barcos cuando alrededor de las 13:00 surcaban el canal en dirección al campo de regatas. Un día más, el ambiente en tierra era inolvidable. Dos horas después, el SUI 100 y el NZL 92 iban a cruzar la línea en busca de la victoria en una regata antológica. Este será el primer America’s Cup Match desde 1992 en el que el vencedor no logra ganar todas las regatas

The meteorological forecasts for the second day of America's Cup Match by Louis Vuitton indicated that the intensity of the wind was going to be in hardly 8 knots, but at the time of the beginning of the regatta, the thermal one woke up and it settled down in 10 knots of the Southeastern. To the Port America's Cup, tens of thousands of people dismissed the boats when around 13:00 furrowed the channel in the direction of the field of regattas. A day more, the earth atmosphere was unforgettable. Two hours later, the SUI 100 and NZL 92 were going to cross the line in search of the victory in an anthological regatta. This it will be the first America' s Cup Match from 1992 in which the winner does not manage to gain all the regatas

MATCH 2 – Emirates Team New Zealand gana a Alinghi – DELTA 00:28
Alinghi entraba tarde en la caja de presalida y Dean Barker era capaz de cruzar la proa del SUI 100 para escapar de su control. Ambos barcos iban a pugnar por la salida en la parte baja, muy cerca de los cientos de barcos de espectadores que se habían dado cita alrededor del campo. Los kiwis se hacían con el lado derecho a escasos dos minutos de la salida y Barker lograba colocar una porción de su proa a sotavento de Alinghi para empujar a Baird contra la línea. Los suizos viraban a escasos centímetros del caso kiwi y se marchaban a la derecha para luego virar de nuevo y cruzar la proa del NZL 92 en busca de la izquierda. Terry Hutchinson ondeaba la bandera ‘Y’ reclamando penalización contra los suizos, pero los jueces no apreciaban ilegalidad en su maniobra.

MATCH 2 - Emirates Team New Zealand gains to Alinghi - 00:28 DELTA
Alinghi entered the box of preexit behind schedule and Dean Barker was able to cross the prow of SUI 100 to escape of his control. Both boats were going to struggle by the exit in the low part, closely together of the hundreds of boats of spectators who had met around the field. Kiwis took control of the right side to little two minutes of the exit and Barker managed to place a portion of his prow to leeward of Alinghi to push Baird against the line. The Swiss turned to little centimeters of the case kiwi and they left to the right soon to turn and to cross the prow of NZL 92 in search of the left again. Terry Hutchinson waved the flag `and' demanding penalty against the Swiss, but the judges did not appreciate illegality in their maneuver.

Al igual que ayer, Dean Barker cruzaba la línea clavando el cronómetro, amurado a estribor y a barlovento de Alinghi, que salía casi una eslora por detrás. Pero la ventaja del NZL 92 caía en apenas dos minutos, el tiempo que al barco suizo le costaba remontar para colocarse 8 metros por delante. En ese instante, los kiwis viraban para marcharse a buscar la derecha. Menos de 60 segundos después, el patrón del SUI 100, Brad Butterworth, daba la orden de virar a Ed Baird. De nuevo, tal y como ocurrió en la primera jornada, ambos barcos hacían un segundo bordo muy largo amurados a babor, con los kiwis a sotavento. La gran diferencia entre las dos regatas iba a ser la estabilidad del viento. En la primera jornada, los roles y las rachas habían impedido apreciar si el SUI 100 era más rápido que el NZL 92. Sin embargo, al inicio de la segunda regata, el barco diseñado por Rolf Vrolijk y Manuel Ruíz de Elvira aparentaba ser superior.

Like yesterday, Dean Barker crossed the line nailing the chronometer, hauled in to starboard and windward of Alinghi, that left almost one length behind. But the advantage of NZL 92 fell hardly in two minutes, the time that to the Swiss boat cost to him to overcome to be placed 8 meters ahead. At that moment, kiwis turned to leave to look for the right. Less than 60 seconds later, the pattern of SUI 100, Brad Butterworth, issued the order to turn to Ed Baird. Again, so and as it happened in the first day, both boats did a second I embroider very long hauled in to port, with kiwis to leeward. The great difference between the two regatas was going to be the stability of the wind. In the first day, the rolls and the gusts of wind had prevented to appreciate if SUI 100 were faster than NZL 92. Nevertheless, at the beginning of the second regata, the boat designed by Rolf Vrolijk and Manuel Ruiz de Elvira pretended to be superior.

En el centro del campo, los kiwis decidían virar para buscar el cruce y Alinghi pasaba a 70 metros de su proa para hacerse con la derecha. Muy poco después se iba a producir el segundo encuentro entre ambos y los neozelandeses habían arañado la mitad de la ventaja de los suizos. Y en cuanto los barcos habían acelerado lo suficiente, volvían a virar para buscarse. La escena se iba a repetir hasta en cuatro ocasiones antes de llegar a la boya de barlovento y Alinghi montaba 19 segundos antes.

In center of the field, kiwis decided to turn to look for the crossing and Alinghi happened to 70 meters of its prow to take control of the right. Very shortly after one was going away to produce the second encounter between both and the neozelandeses had scratched half of the advantage of the Swiss. And as soon as the boats had accelerated the sufficient thing, returned to turn to look for. The scene was going away to repeat until in four occasions before arriving at the windward buoy and Alinghi mounted 19 seconds before.

En la empopada, el SUI 100 decidía trasluchar primero, mientras los kiwis continuaban con su rumbo y ganaban metros. Butterworth mandaba a su carro y estratega a lo más alto de palo. Desde allí, Murray Jones se dedicaría a buscar las zonas más favorecidas del campo de regatas. Y en muy poco tiempo, el SUI 100 volvía a estar tres esloras por delante

In the empopada one, SUI 100 decided to trasbuchar first, while kiwis continued with their course and gained meters. Butterworth sent to his car and strategist to upper of wood. Thence, Murray Jones would dedicate itself to look for the favored zones more of the field of regattas. And in very just a short time, SUI 100 returned to be three lengths ahead

En la puerta de sotavento, Alinghi optaba por la boya izquierda y Emirates Team New Zealand lo hacía por la de la derecha. La decisión le iba a dar al NZL 92 el lado favorecido por el reglamento y quizá también por el viento. Los kiwis arañaban 6 segundos y se colocaban a una eslora. La segunda ceñida iba a ser apasionante.

In the leeward door, Alinghi decided on the left buoy and Emirates Team New Zealand did by the one of the right. The decision was going to perhaps give to 92 NZL the side to him favored by the regulation and also by the wind. Kiwis scratched 6 seconds and they were placed to a length. Second fitted it was going to be exciting.

En el primer cruce, Alinghi hacía uso de su liderazgo y se marchaba a la derecha para recuperar el lado que habían dejado en manos de los kiwis. Pero en el segundo, Butterworth ordenaba la virada antes de cruzar por delante del NZL 92, y Terry Hutchinson y Dean Barker decidían continuar amurados a babor para colocarse a barlovento y navegar en paralelo. En una maniobra, los kiwis le habían dado la vuelta a la regata.

In the first crossing, Alinghi made use of its leadership and it left to the right to recover the side that had left into the hands of kiwis. But in the second, Butterworth ordered the turned one before crossing in front of NZL 92, and Terry Hutchinson and Dean Barker decided to continue hauled in to port to be placed to windward and to sail in parallel. In a maneuver, kiwis had given the return him to the regatta.

Baird trataba a toda costa de acercar los costados de ambos barcos para enviar viento sucio a las velas de Dean Barker, que aguantaba el máximo tiempo posible antes de virar para buscar la boya de barlovento. Esto iba a dar 14 metros de ventaja al NZL 92 en un último bordo que iba a extenderse más de 1.500 metros. Alinghi se veía obligado a navegar a barlovento del barco kiwi en una posición de clara desventaja y por fuera del layline. Emirates Team New Zealand iniciaría el último tramo 15 segundos antes.

Baird at all costs tried to approach the flanks of both boats to send dirty wind to the candles of Dean Barker, who held the maximum possible time before turning to look for the windward buoy. This was going to give 14 meters of advantage to NZL 92 in a last one I embroider that it was going to extend more than 1,500 meters. Alinghi was forced to sail to windward of the boat kiwi in a position of clear disadvantage and by outside lay line. Emirates Team New Zealand would initiate the last section 15 seconds before.

Por primera vez, Dean Barker y sus hombres lograban montar una boya por delante. Y no iba a ser otra que la última antes de la línea de llegada. En el último tramo de popa, Butterworth lo intentaba todo, mientras los kiwis cubrían cada uno de sus movimientos. No había nada que los suizos pudieran hacer ya, Terry Hutchinson se había hecho con el control del juego táctico y estaba utilizando su manual de regatas. El táctico de Alinghi, Brad Butterworth, nunca había caído en una regata del duelo definitivo desde que lo disputó por primera vez en 1995, hace 12 años y tres ediciones.

For the first time, Dean Barker and his men managed to mount a buoy ahead। And he was not going to be other than the last one before the line of impact. In the last stern section, Butterworth tried everything, while kiwis covered each one with their movements. There was nothing Swiss them could do already, Terry Hutchinson had taken control of the control of the tactical game and was using his manual of regattas. The tactical one of Alinghi, Brad Butterworth, never had fallen in a regatta of the definitive duel since it disputed it for the first time in 1995, 12 years ago and three editions.
Algunos videos

1 comentario:

Anónimo dijo...

heyyyyyyyyyyyyyyyyyyy

hoi vi un poco de la copa americaa, buen un beso para todo los del pururuu =)

chauuu

magaa